0
100

Italie et Tunisie : entre miroir réfléchissant et miroir déformant – Jean-Guillaume Lozato

Ce court essai, paru en début d’année, adopte un point de départ original : comparer l’Italie et la Tunisie, deux pays que l’on ne songerait pas spontanément à confronter. En effet, dans la presse et la littérature, l’Italie est souvent associée aux autres pays dits latins, Espagne, France et Portugal, tandis que la Tunisie est analysée au regard de ses voisins du Maghreb, Maroc et Algérie. Pourtant, Italie et Tunisie ont bien plus de points communs qu’on ne pourrait le supposer. C’est cette parenté que l’auteur, enseignant en langue et civilisation italiennes, cherche à mettre en lumière dans son ouvrage.
Sur le plan géographique, ces pays ne sont en réalité séparés que par une centaine de kilomètres de mer, au niveau du canal de Sicile. Entre les rives opposées, Pantelleria et l’archipel des îles Pélages prolongent cette « constellation relationnelle, tel le Petit Poucet qui aurait semé des graines de fertilisant culturel entre les deux mondes ». La « Mare Nostrum » loin d’être une frontière fermée a, depuis l’Antiquité, toujours été un espace d’intenses échanges aussi bien économiques que culturels ce qui rend cette étude pleine de pertinence.
La première partie de l’essai ambitionne de définir ce qu’est l’identité italienne et notamment cette dolce vita devenue proverbiale. Pour servir sa démonstration, l’auteur s’appuie sur la riche histoire de ce territoire dont l’unité en tant que pays est relativement récente. Avec beaucoup d’érudition mais jamais de pédanterie, il s’attelle à chercher dans le passé ce qui pourrait expliquer la spécificité de l’Italie contemporaine, notamment la tension qui existe entre centralisation et décentralisation. Sur le plan politique, il fait remonter l’extravagance dans le verbe de certains dirigeants comme Silvio Berlusconi, Matteo Salvini ou l’humoriste Beppe Grillo à l’époque des orateurs romains, à l’instar de Cicéron resté célèbre pour la théâtralité de sa rhétorique. Pour Lozato, l’Italie demeure « la patrie des arlequins politiciens ».
Les relations entre les territoires des actuelles Tunisie et Italie remontent elles aussi à l’Antiquité, avec les Guerres Puniques et le célèbre « Carthago delenda est » de Scipion. Si la langue française, suite à la colonisation, reste très présente en Tunisie, c’est aussi le cas de la langue italienne qui a laissé son empreinte dans le langage quotidien : « autostrada » (autoroute) a donné « outoustrad » et la locution « d’accordo » est devenue une expression courante dans les rues de Tunis. Inversement, l’italien s’est enrichi de termes arabes, que l’on retrouve dans des noms de localités ou des patronymes.
Si l’on peut regretter la brièveté de l’ensemble et l’absence de sources qui ne permettent pas d’approfondir les arguments avancés par l’auteur, cette lecture a néanmoins le mérite de stimuler agréablement la réflexion.

Jean-Philippe GUIRADO
articles@marenostrum.pm

Lozato, Jean-Guillaume, « Italie et Tunisie : entre miroir réfléchissant et miroir déformant : la désarticulation italienne et tunisienne », Saint-Honoré éditions, 29/01/2021, 1 vol. (80 p.), 10,90€

Retrouvez cet ouvrage chez votre LIBRAIRE indépendant et sur le site de L’ÉDITEUR

Soutenez notre cause - Soutenez notre cause - Soutenez notre cause

Pour que vive la critique littéraire indépendante.

Nos articles vous inspirent ou vous éclairent ? C’est notre mission quotidienne. Mare Nostrum est un média associatif qui a fait un choix radical : un accès entièrement libre, sans paywall, et sans aucune publicité. Nous préservons un espace où la culture reste accessible à tous.

Cette liberté a un coût. Nous ne dépendons ni de revenus publicitaires ni de grands mécènes :
nous ne dépendons que de vous.

Pour continuer à vous offrir des analyses de qualité, votre soutien est crucial. Il n’y a pas de petit don : même une contribution modeste – l’équivalent d’un livre de poche – est l’assurance de notre avenir.

Rarement un roman ne donne l’impression d’entrer à la fois dans une maison, un village et une mémoire comme Kaïssa, chronique d’une absence.

Dans les hauteurs de Kabylie, on suit Kaïssa, enfant puis femme, qui grandit avec un père parti  en France et une mère tisseuse dont le métier devient le vrai cœur battant de la maison. Autour d’elles, un village entier : les voix des femmes, les histoires murmurées, les départs sans retour, la rumeur politique qui gronde en sourdine. L’autrice tisse magistralement l’intime et le collectif, la douleur de l’absence et la force de celles qui restent, jusqu’à faire de l’écriture elle-même un geste de survie et de transmission.

Si vous cherchez un roman qui vous serre le cœur, vous fait voir autrement l’exil, la filiation et la parole des femmes, ne passez pas à côté de Kaïssa.

À LA UNE - À LA UNE - À LA UNE - À LA UNE - À LA UNE - À LA UNE - À LA UNE - À LA UNE
autres critiques
Days :
Hours :
Minutes :
Seconds